ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Диана Акерман.
Жена смотрителя зоопарка
Цитата: «В целом нацисты были пылкими любителями животных и защитниками окружающей среды, они пропагандировали гимнастику и здоровый образ жизни, регулярные выезды на природу, а придя к власти, ратовали за права животных. Геринг гордился тем, что финансирует заказники («зелёные лёгкие»), предназначенные и для охоты, и для сохранения природы, и строит огромные скоростные шоссе, с которых открываются живописнейшие виды. И это нравилось Лутцу Геку, как и многим другим учёным мирового уровня, таким как физик Вернер Гейзенберг, биолог Карл фон Фриш, конструктор ракет Вернер фон Браун».

Акерман, Диана. Жена смотрителя зоопарка [Текст] : роман / Диана Акерман ; [перевод с английского Елены Королевой]. - Санкт-Петербург : Азбука, cop. 2017. - 379, [2] с.; 21 см.

Саймон Ван Бой.
Иллюзия разобщённости
Цитата: «Удар был так силён, что Джон по ошибке принял панику за смерть. Дым и ледяной воздух наполнили кабину. В-24 нырнул и вошёл в пике. Джон сложил лесенку из слогов имени своей жены. Каждый слог на ступеньку приближал его к ней, но отдалял от Бога. За мгновение до прыжка Джон понял, что у него горит нога, а потом внезапно окунулся в холод и темноту, и это значило, что у него получилось. Он рванул ремни, времени считать не было, он тянул весь мир».

Ван Бой С. Иллюзия разобщенности / Саймон Ван Бой ; [перевод с английского Екатерины Ракитиной]. - Москва: Эксмо, 2018. - 221, [1] с. ; 19 см.. - Др. кн. авт. на 4-й с. обл.

Януш Вишневский.
Бикини
Цитата: «У доктора Альбрехта фон Цейса был стеклянный глаз, который он прятал за кожаной повязкой, завязывавшейся на лысине, кривые ноги и огромный живот. По мнению Маркуса, это был один из самых отвратительных «пиратов без шеи», каких он только знал. Сколько Маркус себя помнил, Цейс всегда ходил в чёрном парадном эсэсовском мундире, коричневой рубашке, красной повязке со свастикой на левой руке и чёрном галстуке. Даже когда выходил в сад или на прогулку со своей овчаркой. Глядя на него, можно было подумать, что Гитлер ежедневно празднует свой день рождения».

Вишневский, Януш Леон. Бикини [Текст] : [роман] / Януш Л. Вишневский ; [пер. с пол. В. Ермолы]. - Москва : АСТ : Астрель, печ. 2010. - 542, [1] с.; 17 см.

Кэти Гольке.
Спасая Амели
Цитата: «Сегодня устраивали вечер в честь тех, кому доверили разработку и укрепление германской родословной с помощью евгеники – с целью создания чистой расы, избавленной от недостатков, которые возникали в результате кровосмешения с низшими, неарийскими расами. Кампания по увеличению нордического населения Германии закончится не скоро. Совершенный план восстановления законного положения Германии в мире – по всему миру».

Кэти Гольке. Спасая Амели [Текст] : [роман] / Кэти Гольке [пер. с англ. И. Паненко]. – Белгород : Книжный клуб «Клуб семейного досуга» , 2016. – 458 с.

Оуэн Дэмпси.
Белая роза, Чёрный лес
Цитата: «Франка достала «аненпасс» – «паспорт предков», удостоверяющий её арийское происхождение. Постовой быстро глянул и с кивком вернул ей. Франка улыбнулась. Вспомнилась старая шутка Ганса по поводу «чистоты арийской расы».
– Каков настоящий ариец? – спрашивал он у товарищей.
– Светловолосый – как Гитлер! – отвечали ему. – Высокий – как Геббельс! – Стройный и спортивный – как Геринг!
Гитлер – брюнет, Геббельс – коротышка, а Геринг – противный толстый увалень; подобные шуточки могут и до тюрьмы довести. Нацисты чувством юмора не отличаются. Всё, что подрывает их авторитет, карается тюрьмой или чем-то похуже – неважно, смешное оно или не очень».

Дэмпси О. Белая роза, Черный лес / Оуэн Дэмпси ; [перевод с английского Елены Корягиной-Савосиной]. - Москва : Эксмо, 2019. - 283, [2] с. : ил. ; 21 см.. - Др. произведения авт. на 2-й с. суперобл.

Марта Холл Келли.
Девушки сирени
Цитата: «Надзирательница отшвырнула мою косу в гору волос возле окна, которая к этому времени выросла почти до самого подоконника. А потом, как будто хотела отомстить, принялась грубо стричь наголо. Последние клочки падали на плечи. Меня в дрожь бросало от каждого щелчка машинки. Надзирательница столкнула меня с табурета. Голова стала гладкой, если не считать редких клочков волос. Слава богу, Петрик меня сейчас не видит! Как же холодно-то без волос! Заключённая с нашивкой в форме лилового треугольника – я уже потом узнала, что такие нашивают «Исследовательницам Библии», или свидетельницам Иеговы, – подтолкнула меня к столу, который они использовали как гинекологическое кресло».

Келли М. Х. Девушки сирени : роман / Марта Холл Келли ; [перевод с английского Илоны Русаковой]. - Санкт-Петербург [и др.] : Азбука [и др.], 2018. - 604, [2] с. ; 21 см.. - (Азбука-бестселлер).

Марк Леви.
Дети свободы
Цитата: «Вот видишь, какую историю я тебе рассказал – историю про французского кюре, который отдавал свою еду, чтобы спасти араба; про араба, который спасал еврея, помогая ему не утратить веру в человеческое благородство; про еврея, который поддерживал умирающего араба, в ожидании собственной смерти; словом, я рассказал тебе о мире обычных людей с его мгновениями нечаянных и светлых чудес».

Леви М. Дети свободы : роман / Марк Леви ; пер. с фр. Ирины Волевич. - Москва : Иностранка : Азбука-Аттикус, 2013. - 460, [3] с. ; 17 см.

Хезер Моррис.
Татуировщик из Освенцима
Цитата: «Лале смотрит на этих молодых женщин и понимает: сказать больше нечего. Их привезли в этот лагерь юными девушками, а теперь, хотя ни одной из них ещё не исполнилось двадцати одного, они сломленные, измученные женщины. Он знает, что они никогда не станут теми, кем им было предназначено стать. Их будущее пущено под откос, и им не вернуться в прежнюю колею. Их представление о себе в роли дочери, сестры, жены и матери, работницы, путешественницы и любовницы навсегда будет запятнано тем, что они увидели и что перенесли».

Моррис Х. Татуировщик из Освенцима : роман / Хезер Моррис ; [перевод с английского Ирины Иванченко]. - Санкт-Петербург : Азбука : Азбука-Аттикус, 2019. - 314, [2] с. : схема. - (Азбука бестселлер).

Эмманюэль Пиротт.
Сегодня мы живы
Цитата: «Девочку вконец измучила жажда, она резко остановилась и присела на корточки. Солдат передёрнул затвор, но Рене не испугалась, зачерпнула полную пригоршню снега, поднесла ладонь к губам, жадно лизнула вкусную зернистую мякоть и… зашагала дальше.
Немца, замыкавшего шествие, ошеломил этот жест. Он давным-давно перестал замечать лица осужденных на смерть людей – взрослых, детей, стариков, они оставались для него безликими силуэтами, которым предназначено было исчезнуть без следа. Но эту малышку он увидел. Она должна была умереть, знала это и всё-таки ела снег, чтобы утолить жажду».

Пиротт Э. Сегодня мы живы : [роман] / Эмманюэль Пиротт ; [перевод с французского Е. Клоковой]. - Москва : Э, 2017. - 316 с. ; 17 см.. - (Интеллектуальный бестселлер). - (Читает весь мир).

Марк Салливан.
Под алыми небесами
Цитата: «Я дам вам совет, форарбайтер. Совет, который может изменить вашу жизнь. – Oui, mon général? – Оказывайте услуги, – сказал Лейерс. – Это чудесным образом поможет вам в жизни. Когда вы оказываете людям услуги, когда заботитесь о других, чтобы они могли процветать, они остаются в долгу перед вами. С каждой услугой вы становитесь сильнее, получаете бóльшую поддержку. Это закон природы».

Современная зарубежная литература

Себастьян Фолкс.
Парижское эхо
Цитата: «В Центре Жана Моллана имелось шесть аудиозаписей Массон, из которых я пока прослушала только первую. Поначалу я хотела пропустить вступительную часть и сразу перейти к её рассказу про оккупацию, но в итоге решила прослушать все: если её история и впрямь так хороша, как утверждали архивисты центра, мне стоит разобраться во всех деталях».

Фолкс С. Парижское эхо : [роман] / Себастьян Фолкс ; [пер. с англ. М. Степановой]. - Москва : Синдбад, 2020. - 392, [4] с. ; 21 см.. - Др. романы авт. на 3-й с. суперобл.

Джорджия Хантер.
День, когда мы были счастливы
Цитата: «И когда они отняли младенца у матери, остальные закричали: «Пожалуйста! Это несправедливо! Оставьте её, пожалуйста!» Но охранники отвернулись и выбросили крошечное тельце из вагона, как и другие трупы, а мольбы узников скоро заглушил отчаянный вой женщины, чьё сердце разорвали надвое, женщины, которая будет отказываться от еды, чьё горе будет слишком невыносимым и чьё безжизненное тело выбросят из вагона четыре дня спустя.
Именно тихий удар детского тельца о землю сломал Херту, и оцепенение сменилось ненавистью, которая горела так глубоко, что она думала, как бы не загорелись внутренние органы».

Хантер Д. День, когда мы были счастливы : [роман] / Джорджия Хантер ; [перевод с английского Марии Максимовой]. - Москва : АСТ : Жанры, 2020 [т.е. 2019]. - 382, [1] с. : схем. ; 21 см.. - (Серия "Звезды зарубежной прозы"). - (Бестселлер New York Times).

Аннетте Хесс.
Немецкий дом
Цитата: «Ева взяла в руки общий словарь, тяжёлый, как кирпич. Она открыла его и обнаружила, что не гости, а арестанты. Не корпус пансиона, а барак. И не свет. И не освещение. Ева подняла взгляд на господина Габора. Тот смотрел на неё так, как будто сознание его отключилось. – Простите, я неверно перевела, – извинилась Ева. – Правильно будет: мы обнаружили, что арестанты были задушены газом. (…)
Ева кивнула. Переводила она медленно. Девушка в зелёном все так же споро печатала на машинке.
– Когда мы открыли двери, часть заключённых ещё была жива. Примерно треть. Слишком мало было газа. Процедуру повторили с удвоенным количеством газа. На сей раз, прежде чем открыть двери, мы ждали два дня. И акция увенчалась успехом».

Хесс А. Немецкий дом : [роман] / Аннетте Хесс ; [перевод с немецкого Екатерины Шукшиной]. - Москва : Эксмо, 2019. - 349, [1] с. ; 20 см.

Майкл Шейбон. Потрясающие приключения Кавалера & Клея
Цитата: «Едва немецкая армия вошла в Прагу, в определённых кругах заговорили о том, что знаменитого городского Голема, чудесного робота рабби Лёва, пора спасать, услав подальше. Приход нацистов сопровождался слухами о конфискациях, экспроприациях и мародерстве – особенно падки были захватчики на еврейские артефакты и сакральные реликвии. Более всего тайные хранители страшились, что Голема упакуют и отправят украшать какой-нибудь institut или частную коллекцию в Берлине или Мюнхене. (…) Ходили слухи, что некие высокопоставленные берлинские партийцы усердно штудируют теософию и так называемые оккультные науки. По всему выходило, что рано или поздно Голема – в гигантском сосновом гробу, посреди сна без сновидений – обнаружат и заберут».

Шейбон, Майкл. Потрясающие приключения Кавалера & Клея [Текст] : [роман : 18+] / Майкл Шейбон ; [перевод с английского А. Грызуновой]. - Москва : Иностранка, cop. 2018. - 699, [1] с.; 22 см. - (Большой роман).

Ританна Армени.
В бой идут «ночные ведьмы»
Цитата: «И случай не заставил себя ждать. Марину Раскову вызвали к начальнику гарнизона: полковник Багаев жалуется ему, что девушки, присланные на обучение, вносят разлад в семейную жизнь инструкторов. Несколько инструкторских жён уже подали жалобы командованию об опасности, нависшей над их семьями. Курсантки, утверждают они, находятся в постоянном контакте с их мужьями и представляют угрозу их супружеским отношениям. Начальник просит Раскову отчитаться по данному вопросу. И она, как потом с гордостью узнают курсантки, не задумываясь, встаёт на их защиту».

Армени, Ританна. В бой идут "ночные ведьмы" : роман : [16+] / Ританна Армени при участии Элеоноры Манчини ; перевод с итальянского Наталии Колесовой. - Санкт-Петербург : Лимбус Пресс, 2020. - 215, [1] с.; 21 см.

Джон Бойн.
Мальчик в полосатой пижаме
Цитата: «Бруно приподнял брови, недоумевая, зачем запирать дверь, но решил, что это делается для того, чтобы надежнее укрыть людей от дождя, они ведь могут подхватить простуду. А потом в помещении стало очень темно, и посреди наступившей неразберихи и страшного шума Бруно вдруг обнаружил, что до сих пор сжимает руку Шмуэля в своей руке, и теперь уже ничто на свете не заставит его разжать пальцы. (…)
Отец провел в Аж-Выси ещё год, безжалостно гоняя солдат и офицеров, чем и заслужил их ненависть. Каждый вечер он ложился спать с мыслью о Бруно и просыпался, думая о нём же. Со временем в его голове сложилась гипотеза, приблизительно объясняющая, что же произошло с его сыном, и отец отправился на то место у ограды, где год назад была найдена кучка одежды».

Бойн, Джон . Мальчик в полосатой пижаме : [роман] / Джон Бойн ; пер. с англ. Елены Полецкой. - Москва : Phantom Press, 2009. - 285, [2] с.; 16 см.

Курт Воннегут.
Бойня №5, или Крестовый поход детей
Цитата: «Почти всё это произошло на самом деле. Во всяком случае, про войну тут почти все правда. Одного моего знакомого и в самом деле расстреляли в Дрездене за то, что он взял чужой чайник. Другой знакомый и в самом деле грозился, что перебьёт всех своих личных врагов после войны при помощи наёмных убийц. И так далее. Имена я все изменил».

Воннегут, Курт. Бойня N 5, или Крестовый поход детей; Завтрак для чемпионов, или Прощай, черный понедельник, с рисунками автора : Романы / Курт Воннегут; Пер. с англ. П. Гасюлис. - Вильнюс : Вага, 1981. - 456 с. : ил.; 16 см.

Сара Джио.
Солёный ветер
Цитата: «Дорогая миссис Годфри, простите за навязчивость. Я искала Вас много лет. Насколько я знаю, Вы служили медсестрой на базе Бора-Бора во время войны. Если я права и Вы действительно та, кого я ищу, мне очень нужно с Вами поговорить. Я выросла на острове Таити, но вернулась сюда только теперь, надеясь разрешить загадку, занимавшую меня с детских лет. Вечером 1943 года на пляже Бора-Бора было совершено ужасное убийство. Меня так потрясла эта трагедия, что я начала писать книгу о событиях, предшествовавших этому случаю, во многом навсегда изменившему остров. Я смогла разыскать записи о вольнонаёмных служащих и заметила, что в тот день, в день трагедии, Вас освободили от службы. Возможно, совершенно случайно Вы вспомните тот вечер, вдруг Вы видели кого-нибудь или что-нибудь на пляже?».

Джио С. Соленый ветер : роман / Сара Джио ; [пер. с англ. Д. С. Сорокиной]. - Москва : Эксмо, 2015. - 314, [2] с. ; 18 см.. - (Зарубежный романтический бестселлер : романы Сары Джио)

Жауме Кабре.
Голоса Памано
Цитата: «Через восемьдесят дней жестокого выживания среди убитых товарищей он отступил, также через Винебре. Сколько ни искал взглядом безымянную девушку, державшую в руке розовую розу для шедших на смерть, так и не нашёл её. Когда закончилась война и прошли месяцы заключения, он вернулся в Уэску с заметно извращенной моралью, решил, что больше не будет расфасовывать макароны этой долбаной латунной лопаточкой, и, ничего не сказав семейству, вступил в Фалангу и записался в её боевой отряд; наверняка он тосковал по военной форме, заставившей трепетать безымянную девушку из Винебре».

Кабре Ж. Голоса Памано : [роман] / Жауме Кабре ; [перевод с каталанского Елены Зерновой]. - Москва : Иностранка, 2017. - 607 с. : ил. ; 22 см.. - (Впервые на русском!). - (Большой роман). - Др. произведения авт. на 1-й с. обл.

Джеймс Клавелл.
Король крыс
Цитата: «Когда в сорок втором пал Сингапур, солдаты-сикхи, служившие под началом полковника, перешли на сторону врага, японцев, почти все до единого и принялись отыгрываться на своих английских офицерах. Сикхи стали первыми охранниками военнопленных, некоторые из них были хуже зверей. Офицеры не знали покоя».
